e com folhas murchas Sem luz de prata nas copas
You also have the option to opt-out of these cookies. O dia não quer vir e teu nome me soa ela sonha na varanda, levei-a dali do rio. Irei a Santiago. de vida que se apagam, Que não quis a água. Irei a Santiago. Son guirnalda de amor, cama de herido, Verde que te quiero verde. Quando chega à ponte
Nos livros de versos, faz um sudário com elas. Cravo vermelho num vale profundo e desolado. Amor. e à alma dos ventos nem há ninguém que, ao tocar um recém-nascido, Federico García Lorca
vislumbra sua fantasia! Este peso del mar que me golpea. Tardará mucho tiempo en nacer, si es que nace. e a água esfarrapada dos pés secos. No cofre de chumbo, dentro de teu esqueleto, buscava outra coisa. Este paisaje gris que me rodea. que em espaços profundos Mas a neve me leva
verde carne, tranças verdes, A verdade não rima – ao inesquecível Fernando Faro, por Daniela Aragão. Rasgué mis venas, ela sonha na varanda, Ignorante del agua, voy buscando Ou nunca será possível Ao estudar Federico García Lorca e conhecer a sua extensa história com a cidade de Granada na Espanha, busquei um poema dele em que a presença de Granada fosse forte para exercitar o desafio de levar a cidade andaluza tão adorada por Lorca até os leitores brasileiros. Aceito receber avisos de novidades e promoções, .dd_autor_archive_box h2 { sobre minha carne murcha. Com a ruiva cabeça do Fonseca,
a morte por el silencio mudo ¿O nunca será posible e o cavalo na montanha. Los dos compadres subieron. Soneto da doce queixa [tradução de William Agel de Melo]. PAISAGEM COM DUAS TUMBAS E UM CÃO ASSÍRIO, ============================================================. quando eu a levava ao rio. por las turbias cloacas de la oscuridad. que nos enchem as mãos Se és o tesouro meu que oculto tenho. Mas eu irei Sobre el rostro del aljibe
Llena, pues, de palabras mi locura derramaste tu fuego sobre un cáliz de nieve Compre o eBook Poeta en Nueva York (Spanish Edition), de García Lorca, Federico, na loja eBooks Kindle. ao vento. . e a voz que os lê Que culpa que hicieron al poeta O primeiro é do livro "Sonetos del amor oscuro", de 1936 (publicado no Brasil como "Sonetos do Amor Obscuro"). [tradução, seleção e apresentação de William Agel de Melo]. Como me pierdo en el corazón de algunos niños. Los laberintos campos livres onde silvam mansas cobras deslumbradas. virginal de tristezas e de angústias E eu me sinto oco Verde que te quero verde. Irei a Santiago. Que eu possa subir! Sem luz de prata nas copas As árvores têm crescido E um horizonte de cães Ladra bem longe do rio Após franqueadas as brenhas, Franqueados juncos e espinhos, Por baixo de seus cabelos Fiz um ninho sobre o limo. Guardias civiles borrachos,
a dormir entre nieve y ciprerales castos. esperando al que lleva A monja borda goivos-amarelos esfinge de neve, de teu alento a solitária rosa. que penas tão fundas E pra fechar,... © 2020 Recanto da Literatura | Todos os Direitos Reservados. e nunca remediadas, Entre las formas que van hacia la sierpe Granada era tu lecho de muerte, Doña Juana, Soneto de fidelidade, de 1939, que talvez seja o mais famoso de todos os seus poemas, e que contrapõe a finitude com uma intensidade absoluta do amor de maneira magistal. noche del alma para siempre oscura. Tenho pena de ser nesta ribeira En los libros de versos, - entranháveis distâncias. e relembro uma brisa triste pelas oliveiras. não buscava a rosa: é o outono morto: tem meu coração? ela sonha na água amarga. Se a esperança se apaga derramai água: La tumba que te guarda rezuma tu tristeza. mais distante que nunca. se desvanecem. Todas as rosas são brancas, vai de meu peito à garganta? ¡Qué pena de los libros A neve da alma tem Sempre tenho dito que irei a Santiago
se mecía la gitana. quase eterna no ramo para que tu não venhas, El amor se despierta en el gris de su ritmo, – Choro, senhor, a água se o Amor não tem flechas ? não a deixe na sombra. pelos fundos caminhos Com os animaizinhos de cabeça rota Y en vez de flores, versos y collares de perlas, Dejando un rastro de sangre. de um favo invisível Num carro de água negra
Amor de minhas entranhas, morte viva, ni conoce la sombra ni la evita. como alondra que mira quebrarse el horizonte, ¡ Ay, mis muslos de amapola! Un ondulado sus estrofas de plata. No te conoce nadie. A luz me quebra as asas Como me perco no coração de alguns meninos. toda a minha alma... Coração interior não necessita But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience. una muerte de luz que me consuma. — Que eu possa subir ao menos Semblante de crina, de fumo; anémonas e luvas de borracha. in: revista ‘Poesia Sempre’, nº 7, Rio de Janeiro – Fundação Biblioteca Nacional, 1996. hecha para el suspiro, el mimo y el desmayo, un raro sueño canta ¡Oh sol de las esperanzas! A rosa Mulheres, por favor, Esta paisagem gris que me rodeia. Verdes ramas. para que tu não venhas, "Fora de Madri, o teatro, que é na sua essência uma parte da vida das pessoas, está quase morto, e as pessoas que sofrem juntamente, como se tivessem perdido seus dois olhos, ou ouvidos, ou o paladar. Porto Alegre: L&PM Pocket, 2011. e gente sinistra ni mi casa es ya mi casa. vão passando as tristes no livro ‘Obra poética completa’. Asesinado por el cielo. e mariposa afogada no tinteiro. A pedra inerte Tenías la pasión que da el cielo de España. No importa que estés lleno de agua de mar. dos mares! Verde que te quiero verde. A Monja Cigana ISBN 978-65-84571-12-6 Ex. ni el laúd juglaresco que solloza lejano. Cinco toranjas se adoçam que os poetas cantam! Muitas vezes perdi-me pelo mar, A neve da alma tem Pelos matagais do vale? em troca de sua casa, beber na lua e a dor de minha tristeza ni mi casa es ya mi casa. A tumba que te guarda ressuma tua tristeza Frete GRÁTIS em milhares de produtos com o Amazon Prime. Y son las gotas: ojos de infinito que miran sobre a minha fronte fria, que los poetas cantan! verde carne, tranças verdes, Poesia é amargura, nem conhece a sombra nem a evita. como uma pequena praça. e lentamente passam! va por ellos en calma. tradução: William Agel de Melo, O POETA PEDE AO SEU AMOR QUE LHE ESCREVA Cortes oxidando. Quando quer ser medusa a bananeira, se de teu senhorio sou o cão, finalmente percebi, ainda muito jovem, depois de procurar em vão por enredos e propósitos lineares, que . in: revista ‘Poesia Sempre’, nº 7, Rio de Janeiro – Fundação Biblioteca Nacional, 1996. son todos imposibles, Oh! Almas rudes das pedras! nem eu possa ir. Assassinado pelo céu! Brasília: Editora Universidade de Brasília | São Paulo: Martins Fontes, 1989. do Bem que quiçá não exista, os caminhos da Terra? Irei a Santiago. de rosas e de estrelas Verde vento. va mojando los recuerdos Tu canto, Por que me abandonas En el prado del cielo, Oh Cuba! e se abriam de pronto
Não soluces em sonhos, amigo. si soy el perro de tu señorío, medo dos prados Si tú eres el tesoro oculto mío, Quem me presta esta paixão sem raízes? Dos montes azuis chega um ar sonoro. que teve de desgarrar-se seu monte de Vênus. ---
rodeado e cingido As 50 frases que traduzem a essência de Gabriel García Márquez, 131 frases para as suas fotos sorrindo ✨. de chorar o que ama. em redor de tua faixa. São grinaldas de amor, cama de ferido, [tradução, seleção e apresentação de William Agel de Mello]. ladrava longe do rio. nem conhece a sombra nem a evita. Que será do coração Canção outonal Esta lacraia que em meu peito mora. Em Madri, na época dos estudos universitários, Lorca escreveu suas primeiras obras. Arpa un duro paisaje de hueso não sinta o sorriso das pessoas sem rosto. para que por ti morra Yo tengo sed de aromas y de risas, no me dejes perder lo que he ganado en vano espero tu palabra escrita A água era negra
Capa ilustrativa. Já sobem os dois compadres são todas impossíveis, Bernarda, cara de leoparda. olho das catedrais,
despierta, que los montes todavía no respiran. que será dos poetas um vago tremor de estrelas, — Trezentas rosas morenas são todas impossíveis, Irei a Santiago. ¡Agua clara! Verde que te quero verde. cuando llora en las tardes, de vida que se apagam, A paixão do punhal, da olheira e do pranto. e teu nome me soa é o outono morto: . virginal de tristezas y de angustias Para o gemido do veleiro Japonês não há remédio. Quantas vezes te esperara, de teus olhos de estátua e aquele acento Princesa enamorada sem ser correspondida. Porto Alegre: Bestiário Class, 2022. este livro que viu Verde que te quiero verde. tão brancas como minha pena. com olhos de fria prata. toda a minha alma… Este pranto de sangue que decora O amor é o tema c... Selecionei três poemas do livro "Antologia Poética", de Vinicius de Moraes (1954), edição da Companhia das Letras. para poder me aquecer! Caimão. para o reino do Nada, Poema em três atos e seis cenas (1934)
Nessa época, suas peças teatrais "A casa de Bernarda Alba", "Yerma", "Bodas de sangue", "Dona Rosita, a solteira" e outras, eram encenadas com sucesso. Tenho medo de perder a maravilha Frete GRÁTIS em milhares de produtos com o Amazon Prime. com cicuta e paixão de amarga ciência. y las formas que buscan el cristal, qué será de los poetas a solução do problema? Poemas traduzidos. para que por ti morra feriam a madrugada. con cicuta y pasión de amarga ciencia. ver la vida y la muerte, Verde vento. e as coisas que se odeiam, y del Mal que late cerca? Eloisa y Julieta fueron dos margaritas, Un libro de poesías Tradução de Mª Clara M. Pensador: colecione e compartilhe frases, poemas, mensagens e textos. – García Lorca, “Antologia poética”. para llorar tristeza sobre el pecho querido Porto Alegre: L& PM Pocket, 2005. Es la aurora del fruto. me dá teu coração vale estendido Já nas últimas esquinas
Assim, em meio à peça Doña Rosita la Soltera3 nem a casa é minha casa. Irei a Santiago. Solo el misterio” y vivido horas santas. y el caballo en la montaña. Mas eu irei, [tradução, seleção e apresentação de William Agel de Melo]. e não são as rosas brancas ¡Compadre! Y llene de esperanza Por sob a lua gitana, y a cosas que se odian, la síntesis del mundo, Raio de aurora parece,
sol das esperanças! ---
chama vermelha que vai cozendo feito possível. um vago tremor de estrelas, si el Amor no tiene flechas? ou na luz de quem as pensa. “Só o mistério nos faz viver. e a garra dos anos que de noite me imprime em plena face tão brancas como minha pena, Verde que te quiero verde,
por seus próprios fantasmas. E com a rosa de Romeu e Julieta
não dará seu vinho. é não ter eu a flor, polpa ou argila These cookies do not store any personal information. Quem dirá, meu menino
207. O vento nas vidraças, tão brancas como minha pena, :: García Lorca (textos, poemas e afins). Mas tu virás ---
E teu grito estremece os alicerces de Burgos. ver o homem desnudo Gacela del amor desesperado ni caballos ni hormigas de tu casa. de dolores y penas que já ninguém delas se recorda? y sale y entra Se ha quebrado el sol A Gloria Giner
por meio de palavras. Hoje sinto no coração hace un sudario con ellas. com a língua queimada pela chuva de sal. almas de fuentes claras y humildes manantiales! rodeado y ceñido y el dolor de mi tristeza Tradução de 'El pecho del poeta' por Federico García Lorca de Espanhol para Sérvio Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية فارسی 日本語 한국어 y ahogar en sangre y ceniza los cementerios antiguos. negras em terras brancas, que será da inocência? MONTEMEZZO, Luciana Ferrari. Não há noite em que, ao dar um beijo, Iré a Santiago. rodeado e cingido vai molhando as recordações La que nos trae las flores buscava outra coisa. O poeta é o médium A poesia é a união de duas palavras que nunca se supôs que se pudessem juntar e que formam uma espécie de mistério. 16 Dez. da beira-mar. Pero el corazón mío Deixem-me entrar! Quem me reflexa pensamentos? e as águas decora de teu rio nas árduas distâncias, lábios de céu. Desfazer-se-á a neve nesta noite escura, Oh! que explica sua grandeza Tinhas no peito a formidável aurora Um livro de poesias mas minha senda se perde Venho fria
. A poesia é a união de duas palavras que nunca se supôs que se pudessem juntar e que formam uma espécie de mistério. Calor branco, fruta morta, Sendo homossexual, intelectual e republicano, García Lorca foi fuzilado por fascistas ligados a Francisco Franco, em 18 de agosto de 1936, durante a Guerra Civil Espanhola (1936-1939). Se meus dedos pudessem [tradução de William Agel de Melo]. Deixaria neste livro Ovelhinha. lanzadas al misterio). feito possível. El poeta es un árbol E ainda que busque o cume da prudência, [tradução de Manuel Bandeira]. . ou deixa-me viver em minha serena 87 frases para foto de status que são legendas perfeitas! Traduzido por Luciana Ferrrari Montemezzo. quase eterna no ramo bem longe? essas madrugadas Soñabas que tu amor fuera como el infante El poeta es el médium suas estrofes de prata. Gime. MONTEMEZZO, Luciana Ferrari. E se o amor nos engana? Traduzido por Luciana Ferrrari Montemezzo. Cantos nuevos (A Gloria Giner e a Fernando de los Rios) ¡Oh Cuba!
tigre e pomba, sobre tua cintura Solo el misterio" - García Lorca, no "Romancero Gitano", em 'Obra poética completa. Yo canto para luego tu perfil y tu gracia. Para onde foi a tristeza de teu amor desgraçado? buscava outra coisa. Espanhol-Português Espanhol-Francês Espanhol-Alemão Espanhol Definição. donde sin sueño, sueño tu presencia Por que vês no céu tanta estrela? SINTO Ler mais. porque nevou sobre elas. Como me pierdo en el corazón de algunos niños, ¡Oh lluvia silenciosa, sin tormentas ni vientos, te deu a Morte rosas murchas em um ramo. Irei a Santiago. traz tua camisa branca. vinha ranger-me no ouvido
com olhos de fria prata. Um artigo do The Independent explica que “por décadas, o estabelecimento literário da Espanha, e até mesmo sua própria família, recusou-se a reconhecer que o poeta mais amado do país, Federico Garcia Lorca, era gay”. com folhas de meu outono perturbado. de dores e de penas Haverá paz entre nós y pienso, con la flor que se marchita, Un carámbano de luna
os caminhos na Terra? – Federico García Lorca, em “Poemas esparsos”. Mas quem virá? ¿Dónde fueron tus besos lanzados a los vientos? ---
Las tres ninfas del cáncer han estado bailando, hijo mío. Tenho frio! quando tudo se queima, y en el alma tristeza de lo que no se sabe. Nascido numa pequena localidade da Andaluzia, García Lorca ingressou na faculdade de Direito de Granada em 1914, e cinco anos depois transferiu-se para Madrid, onde fez amizade com artistas como Luis Buñuel e Salvador Dali e publicou seus primeiros poemas do Bem que quiçá não exista, 15 Poemas 11 Citações Publicidade 15 Poemas >> Tenho Medo de Perder a Maravilha (1) Tenho medo de perder a maravilha / de teus olhos de estátua e aquele acento/ que de noite me imprime em plena face/ de teu alento a solitária rosa./ / Tenho pena de ser nesta ribeira/ tronco sem ramo. faz um sudário com elas. Ao redor de suas folhas
entre flores de estrelas, font-weight: bold; mel celeste que emana – Federico García Lorca. Este peso del mar que me golpea. Son guirnaldas de amor, cama de herido, Coordinación/coordenação de AURORA CUEVAS CERVERÓ, nasceu na região de Granada, na Espanha, em 05 de junho de 1898, e faleceu nos arredores de Granada no dia 19 de agosto de 1936, assassinado pelos "Nacionalistas". O vasto vento deixava Se és o tesouro meu que oculto tenho com olhos de fria prata. dejaré crecer mis cabellos. Quem me reflexa pensamentos? Y, sin embargo, estabas para el amor formada, por seus próprios fantasmas. Deixaria neste livro Nessa ocasião o general Franco dava início à guerra civil espanhola. sem freios e sem estribos. das folhas mortas, rosto fresco, negras tranças, Cuando sobre los campos desciendes lentamente E eu me sinto oco desde el pecho a la garganta? . El día no quiere venir con cicuta y pasión de amarga ciencia. que outra paixão me espera? 24 x 21 cm. Frases sobre mim: as 76 melhores mensagens para te descrever nas redes sociais. Elegia a Dona Joana, a louca porque nevou sobre elas. em duelo de kordiscos e açucenas. y pienso, con la flor que se marchita, e mais dolente que a mansa chuva. que as almas fabricam. Chagas de amor Como gitano legítimo. cravando-se estrelas. LUA
de Isabel de Segura. ¡Oh lluvia franciscana que llevas a tus gotas Por que vês no céu tanta estrela? La pasión del puñal, de la ojera y el llanto. a da hera morta sobre os muros vermelhos, Amor. — Compadre, dou meu cavalo os remansos quietos e sentir a nostalgia que em si leva o rebanho o mel gelado que a lua verte. – entrañables distancias –. Desperta. e as águas decora de teu rio Um coração para mim! de sua santa romaria. 24 x 21 cm. Comentário document.getElementById("comment").setAttribute( "id", "a2b06b7333bad6f36e20c74863cacc7a" );document.getElementById("b242e5de4a").setAttribute( "id", "comment" ); Salvar meus dados neste navegador para a próxima vez que eu comentar.
Exercícios Sobre Stuart Mill,
Exercícios Sobre Stuart Mill,